БГ, Пятиугольный Грех
Когда январский вечер синий
Над горизонтом вскинет флаг,
Вокруг исчезнет четкость линий
И на лугу заплачет враг —
Откуда он —никто не знает.
Мир безразличен к суете.
Но, прозябая в нищете,
Беспечны древние трамваи.
От одиночества зевая,
Сонеты пишет лесоруб.
Шоссе от холода страдает
Зеленый дым ползет из труб.
И жизнь, и смерть
— всего лишь случай
И синий вечер гаснет зря,
Когда в глазах у тамагучи
Встает полночная заря.
...мне кажется я понял что это - больше всего тексты БГ напоминают содержимое дорвеев - бессмысленный текст с ключевыми словами в перемешку. Не хватает только ссылок на рекламируемые сайты...
В Борисе Борисовиче умер гениальный оптимизатор...
Wenn ein Mensch lebt
Блин... нужно обязательно подобрать аккорды. Как то их творчество мимо меня прошло... А ведь группа, похоже, весьма культовая была в свое время.
Wenn ein Mensch kurze Zeit lebt
Sagt die Welt, dass er zu frueh geht.
Wenn ein Mensch lange Zeit lebt
Sagt die Welt, es ist Zeit.
Meine Freundin ist schoen
Als ich aufstand, ist sie gegangen.
Weckt sie nicht, bis sie sich regt
Ich habe mich in ihren Schatten gelegt.
Jegliches hat seine Zeit,
Steine sammeln,
Steine zerstreu'n,
Baeume pflanzen,
Baeume abhau'n,
Leben und sterben und Streit.
Wenn ein Mensch kurze Zeit lebt
Sagt die Welt, dass er zu frueh geht.
Wenn ein Mensch lange Zeit lebt
Sagt die Welt, es ist Zeit.
Jegliches hat seine Zeit,
Steine sammeln,
Steine zerstreu'n,
Baeume pflanzen,
Baeume abhau'n
Leben und sterben und Frieden und Streit.
Weckt sie nicht, bis sie selber sich regt.
Ich habe mich in ihren Schatten gelegt.
Wenn ein Mensch kurze Zeit lebt,
Sagt die Welt, dass er zu frueh geht.
Weckt sie nicht, bis sie sich regt.
Ich hab' mich in ihren Schatten gelegt.
Meine Freundin ist schoen, als ich aufstand ist sie gegangen.
Weckt sie nicht, bis sie sich regt.
Ich habe mich in ihren Schatten gelegt.
Слова главное простые, обязательно выложу в Аккорды. Вопрос: перевод нужен?