2021-12-05

Два мира два шапиро

Помню, как в передаче "Что Где Когда" знатоки в вопросе про роман Толстого "Война и Мир" ответили, что "Мир" в понимании Толстого это общество, вселенная и т.д. но не антоним слову война.

Интересно то, что если бы это было так, то роман бы не переводили на немецкий как "Krieg und Frieden" а на английский как "War and Peace", должно было бы быть что-то наподобие "Krieg und Welt" и "War and World" соответственно. Увы в реальности мы такого не наблюдаем, почему? Неужели знатоки ошиблись?

Оказывается, до орфографической реформы в русском языке было два слова Миръ и Мiръ, причем десятичное i ставилась только перед гласными и перед й, которая в то время считалась гласной, например в слове убiйца.  Единственным исключением из этого правила - было слова мiръ в значении вселенная.

Так что, если для современного человека различие между двумя словами мир сейчас несущественно, то для дореволюционного человека эти два слова были совершенно различны и перепутать их было просто невозможно.

Почему же вообще возник такой вопрос в предаче "Что Где Когда" и почему знатоки дали на него такой странный ответ?

Всвязи с этим есть несколько легенд за достоверность которых нельзя ручаться:

Согласно одной из них, неоднозначность возникла при первой полной публикации романа. В 1868 году в издательстве М. Н. Каткова выходит книга, на титульном листе которой начертано: «Война и миръ». Сохранился предваряющий это событие документ от 24—25 марта 1867 года, адресованный М. Н. Лаврову — служащему типографии Каткова. Это проект договора об издании романа. Интересно то, что заглавие его в документе — «Тысяча восемьсот пятый год» — зачёркнуто одной чертой и рукой Л. Н. Толстого под словами «Тысяча восемьсот» написано: «Война и миръ». Но, безусловно, любопытно и то, что в самом начале документа над словами «Милостивый Государь, Михаил Николаевич» карандашом начертано: «Война и Міръ». Сделано это рукой Софьи Андреевны, очевидно, при наведении порядка в бумагах мужа в восьмидесятые годы.

По другой версии, легенда возникла из-за опечатки, допущенной в издании 1913 года под редакцией П. И. Бирюкова. В четырёх томах романа заглавие воспроизводится восемь раз: на титульном листе и на первой странице каждого тома. Семь раз напечатано «миръ» и лишь один раз — «міръ», причём на первой странице первого тома.

У знатоков в видео-вопросе показывают не саму книгу а только название одной главы в этой книге, которая называется "Война и Мiръ", возможно это и есть та опечатка о которой говорится выше.

Так что да, знатоки ошиблись!

 

комментарии:

 

Для того чтобы каждый раз не представляться можно войти как зарегистрированный пользователь.

Имя*

разрешены только теги br, font, span, p, strong, u, p, blockquote, a, div, img - остальные будут безжалостно удаляться